|
|
|
|
|
In quodam loco Manicae regionis, cuius nominis nolo meminisse ...: así comienza el texto del Quijote, de don Miguel de Cervantes Saavedra, que el Centro de Estudios Cervantinos de Alcalá de Henares ha tenido la magnífica idea de editar en latín: Título: Dominus Quixotus a Manica. Autor: Michael A. Cervantes. Traductor: Antonio Peral Torres. La reciente declaración de Alcalá de Henares como ciudad patrimonio de la Humanidad encuentra en este espléndido trabajo un maravilloso complemento. Sorprende que una de las obras cumbres de la literatura universal, traducida a todos los idiomas más importantes del mundo, haya tenido que esperar a 1998 para su versión latina. Como el autor indica en la introducción, hubo un antecedente en al año 1905, cuando Ignacio Calvo tradujo unos cuantos capítulos de la primera parte del Quijote, como él mismo decía, al latín macarrónico, bajo el título Historia, Domini, Quijoti, Manchegui. El mismo autor añadió algunos capítulos más en 1922, y en 1966 salió una versión unificada, pero incompleta.
|
![]() |
EDAF ha tenido la gran idea de editar, 20 años después, esta antología, con prólogo de Mingote, y epílogo de Chumy Chúmez, edición y estudio de Melquiades Prieto y Julián Moreiro. Para los mayores, repasar sus páginas es releer textos firmados por González Ruano, Mingote, Alvaro de la Iglesia, Palomino, Mihura, Tono, Fernández Flórez, Jardiel, Borrás, Halcón, Marqueríe, López Rubio... y secciones tan inolvidables como La cárcel de papel; para los pequeños, será todo un descubrimiento.
